2025. szept. 08., hétfő
Online aukció

Ráday Antikvárium és Galéria
Fair Partner ✔
49. árverés - Könyvek, Tarnóc Márton hagyatéka

2024. 09. 25. szerda 13:30 - 2024. 10. 02. szerda 18:00

 
128.
tétel

[Fenelon, Francois Salignac de] Fenelóni Saligniák Ferenc: Telemakusnak az Ulisses fiának bujdosásai,... (1783)

[Fenelon, Francois Salignac de] Fenelóni Saligniák Ferenc: Telemakusnak az Ulisses fiának bujdosásai,... (1783)

mellyet frantzia nyelven irt – – kameráki érsek. Magyarra forditott Néhai Med. Doctor, Zoltán Jó’sef 1753-dik Esztendőben. Kolozsváratt, 1783. Nyomt. A' Reform. Kollégium Betűivel. Kaprontzai Ádám által. [18], 587 [helyesen 589],...

Archív tétel - A műtárgy már nem megvásárolható

Leütési árakat tartalmazó katalógus!

Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
  • saját katalógusba teszem
  •  megjegyzés írása
  •  üzenet az aukciósháznak
  • elküldöm ismerősnek
  • kinyomtatom ezt az oldalt
Kérjük regisztráljon, vagy lépjen be a funkció használatához.

belépés   regisztráció
üzenet az aukciósháznak

Ha a tétellel kapcsolatban nem talál valamilyen információt, részletet, kérdezze meg közvetlenül az aukciós háztól.


Kérjük, jelentkezzen be, vagy regisztráljon, hogy el tudja küldeni a tételt egy ismerősének.

belépés   regisztráció

Tétel teljes leírása


Kérjük, regisztráljon, lépjen be, és fizessen elő, hogy láthassa a műtárgy teljes leírását!


ajánlott műtárgyak a katalógusban

128. tétel
[Fenelon, Francois Salignac de] Fenelóni Saligniák Ferenc: Telemakusnak az Ulisses fiának bujdosásai,... (1783)
mellyet frantzia nyelven irt – – kameráki érsek. Magyarra forditott Néhai Med. Doctor, Zoltán Jó’sef 1753-dik Esztendőben.
Kolozsváratt, 1783. Nyomt. A' Reform. Kollégium Betűivel. Kaprontzai Ádám által. [18], 587 [helyesen 589], [1] p. 18 cm.
Korabeli félbőr kötésben, a képeken látható állapotban, a kötéstábla a gerincnél elvált. Poss: Tarnóc Márton.
A kalandregény első magyar fordítása. Az apja keresésére indult Telemakhosz elméleti és gyakorlati oktatást kap azzal kapcsolatban, hogyan kell egy bölcs uralkodónak viselkednie és népét irányítania. Az 1699-ben megjelent mű népszerűségét többek között a számtalan értelmezési, a sokrétű interpretációs lehetőség adta. Zoltán József a művet 1753-ban fordította le, de az csak 30 évvel később jelent meg. Fenelon munkája kiindulópont lett a magyar regény történetében. A maga korában sokan olvasták a művet, melynek három (egymástól független) teljes magyar prózai fordítása van: Haller Lászlóé (1755), Zoltán Józsefé (1753/1783) és Domokos Lajosé (1802).